No edit permissions for Japanese

Text 32

parīkṣid uvāca
aho adya vayaṁ brahman
sat-sevyāḥ kṣatra-bandhavaḥ
kṛpayātithi-rūpeṇa
bhavadbhis tīrthakāḥ kṛtāḥ

parīkṣit uvāca — the fortunate Mahārāja Parīkṣit said; aho — ah; adya — today; vayam — we; brahman — O brāhmaṇa; sat-sevyāḥ — eligible to serve the devotee; kṣatra — the ruling class; bandhavaḥ — friends; kṛpayā — by your mercy; atithi-rūpeṇa — in the manner of a guest; bhavadbhiḥ — by your good self; tīrthakāḥ — qualified for being places of pilgrimage; kṛtāḥ — done by you.

幸運な王パリクシットは言った:おお、ブラフマナよ。あなたの慈悲だけによって、私たちを神聖にした。私たちが巡礼の地にいるかのようにした。すべては私の客人としてあなたがここにおられることによる。あなたの慈悲によって、私たちが無価値な王族ではなく、献身者に奉仕する資格があるようになる。

Saintly devotees like Śukadeva Gosvāmī generally do not approach worldly enjoyers, especially those in royal orders. Mahārāja Pratāparudra was a follower of Lord Caitanya, but when he wanted to see the Lord, the Lord refused to see him because he was a king. For a devotee who desires to go back to Godhead, two things are strictly prohibited: worldly enjoyers and women. Therefore, devotees of the standard of Śukadeva Gosvāmī are never interested in seeing kings. Mahārāja Parīkṣit was, of course, a different case. He was a great devotee, although a king, and therefore Śukadeva Gosvāmī came to see him in his last stage of life. Mahārāja Parīkṣit, out of his devotional humility, felt himself an unworthy descendant of his great kṣatriya forefathers, although he was as great as his predecessors. The unworthy sons of the royal orders are called kṣatra-bandhavas, as the unworthy sons of the brāhmaṇas are called dvija-bandhus or brahma-bandhus. Mahārāja Parīkṣit was greatly encouraged by the presence of Śukadeva Gosvāmī. He felt himself sanctified by the presence of the great saint whose presence turns any place into a place of pilgrimage.

« Previous Next »