No edit permissions for Español

Text 31

kiṁ vā bhāgavatā dharmā
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ

kim vā—o; bhāgavatāḥ dharmāḥ—actividades devocionales de los seres vivientes; na—no; prāyeṇa—prácticamente; nirūpitāḥ—dirigió; priyāḥ—querido; paramahaṁsānām—de los seres perfectos; te eva—eso también; hi—indudablemente; acyuta—el infalible; priyāḥ—atractivo.

Puede que esto se deba a que no señalé de manera específica el servicio devocional al Señor, servicio que les es querido tanto a los seres perfectos como al infalible Señor.

SIGNIFICADO: Śrīla Vyāsadeva expresa aquí en sus propias palabras la insatisfacción que estaba sintiendo. Esta se debía a que él sintió la necesidad de la condición normal del ser viviente en el servicio devocional del Señor. A menos que uno esté fijo en la condición normal de servicio, ni el Señor ni el ser viviente pueden llegar a sentirse completamente satisfechos. Él estaba sintiendo este defecto cuando Nārada Muni, su maestro espiritual, llegó a donde él se encontraba. Ello se describe a continuación.

« Previous Next »