Text 10
tadā tad aham īśasya
bhaktānāṁ śam abhīpsataḥ
anugrahaṁ manyamānaḥ
prātiṣṭhaṁ diśam uttarām
tadā—en ese entonces; tat—eso; aham—yo; īśasya—del Señor; bhaktānām—de los devotos; śam—misericordia; abhīpsataḥ—deseando; anugraham—bendición especial; manyamānaḥ—pensando de esa manera; prātiṣṭham—partí; diśam uttarām—en dirección al norte.
Yo tomé eso como la misericordia especial del Señor, quien siempre desea que Sus devotos sean bendecidos; y pensado así, partí para el norte.
SIGNIFICADO: Los devotos íntimos del Señor ven en cada suceso una bendecidora instrucción del Señor. Lo que en sentido mundano se considera un momento difícil o extraño, se acepta como una misericordia especial del Señor. La prosperidad mundana es una clase de fiebre material, y por la gracia del Señor la temperatura de esa fiebre material disminuye gradualmente, y la salud espiritual se recobra paso a paso. La gente mundana malentiende eso.