No edit permissions for Español

Text 40

yad-bhayād vāti vāto ’yaṁ
sūryas tapati yad-bhayāt
yad-bhayād varṣate devo
bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt


yat—de quien (la Suprema Personalidad de Dios); bhayāt—por temor; vāti—sopla; vātaḥ—el viento; ayam—este; sūryaḥ—sol; tapati—luce;yat—de quien; bhayāt—por temor; yat—de quien; bhayāt—por temor; varṣate—envía lluvias; devaḥ—el dios de la lluvia; bha-gaṇaḥ—la multitud de astros celestiales; bhāti—brillan; yat—de quien; bhayāt—por temor.


El viento sopla por temor a la Suprema Personalidad de Dios, por temor a Él luce el sol, la lluvia cae por temor a Él, y por temor a Él irradian su brillo la multitud de astros celestiales.


SIGNIFICADO: El Señor afirma en el Bhagavad-gītā: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate: «La naturaleza actúa bajo Mi dirección». La persona necia cree que la naturaleza actúa por sí sola, pero semejante teoría atea no cuenta con el apoyo de las Escrituras védicas. La naturaleza actúa bajo la dirección superior de la Suprema Personalidad de Dios, como se confirma en el Bhagavad-gītā. Y este verso nos explica también que el sol brilla bajo la dirección del Señor, y que bajo Su dirección las nubes derraman su lluvia. Todos los fenómenos naturales están bajo la dirección superior de la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu.

« Previous Next »