No edit permissions for Español

Text 22

iti bruvaṁś citra-rathaḥ sva-sārathiṁ
yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ
śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ
nabhasvato dikṣu rajo ’nvadṛśyata

iti—de ese modo; bruvan—hablando; citra-rathaḥ—Dhruva Mahārāja, cuya cuadriga era muy hermosa; sva-sārathim—a su auriga; yattaḥ—estando en guardia; pareṣām—de sus enemigos; pratiyoga—contraataque; śaṅkitaḥ—recelando; śuśrāva—escucharon; śabdam—sonido; jaladheḥ—del océano; iva—como si; īritam—resonase; nabhasvataḥ—debido al viento; dikṣu—en todas direcciones; rajaḥ—polvo; anu—entonces; adṛśyata—se percibió.

Pero mientras Dhruva Mahārāja hablaba con su auriga, recelando del poder místico de sus enemigos, escucharon un sonido espantoso; era como si el océano entero estuviese allí, y vieron que del cielo, y en todas direcciones, una gran tormenta de polvo caía sobre ellos.

« Previous Next »