No edit permissions for Čeština

SLOKA 22

iti bruvaṁś citra-rathaḥ sva-sārathiṁ
yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ
śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ
nabhasvato dikṣu rajo ’nvadṛśyata

iti—takto; bruvan—hovořil; citra-rathaḥ—Dhruva Mahārāja, jehož vůz byl velmi krásný; sva-sārathim—se svým vozatajem; yattaḥ—ostražitý; pareṣām—svého nepřítele; pratiyoga—protiútok; śaṅkitaḥ—tušil; śuśrāva—uslyšeli; śabdam—zvuk; jaladheḥ—oceánu; iva—jako kdyby; īritam—zněl; nabhasvataḥ—větrem; dikṣu—ze všech stran; rajaḥ — prach; anu—poté; adṛśyata—bylo vidět.

Když Dhruva Mahārāja, pochybující o svých mystických nepřátelích, hovořil se svým vozatajem, uslyšeli strašlivé dunění podobné vlnobití oceánu a vzápětí se na ně ze všech stran začala valit obrovská písečná bouře.

« Previous Next »