Text 3
tasyārṣāstraṁ dhanuṣi prayuñjataḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
tasya—mientras Dhruva; ārṣa-astram—el arma que Nārāyaṇa Ṛṣi le había dado; dhanuṣi—en su arco; prayuñjataḥ—dispuesta; suvarṇa-puṅkhāḥ—(flechas) con el astil de oro; kalahaṁsa-vāsasaḥ—con plumas como las alas de un cisne; viniḥsṛtāḥ—salieron disparadas; āviviśuḥ—entraron; dviṣat-balam—en los soldados enemigos; yathā—tal como; vanam—en un bosque; bhīma-ravāḥ—con un sonido estruendoso; śikhaṇḍinaḥ—pavos reales.
Con tan solo disponer en el arco el arma hecha por Nārāyaṇa Ṛṣi, de él salieron disparadas flechas que tenían el astil de oro y las plumas como las alas de un cisne. Penetraron en los soldados enemigos con un intenso silbido, como pavos reales entrando en un bosque con graznidos estruendosos.