No edit permissions for Español

Text 12

bhavitā viśrutaḥ putro
’navamo brahmaṇo guṇaiḥ
ya etām ātma-vīryeṇa
tri-lokīṁ pūrayiṣyati

bhavitā—habrá; viśrutaḥ—muy famoso; putraḥ—hijo; anavamaḥ—no inferior; brahmaṇaḥ—al Señor Brahmā; guṇaiḥ—en cualidades; yaḥ—quien; etām—todo esto; ātma-vīryeṇa—con su progenie; tri-lokīm—los tres mundos; pūrayiṣyati—llenará.

Tendrán un buen hijo, que en nada será inferior al Señor Brahmā. Por esa razón, será muy famoso en todo el universo, y sus hijos y nietos llenarán los tres mundos.

SIGNIFICADO: Como se explica en el siguiente verso, los Pracetās se casarán con la hija del gran sabio Kaṇḍu. Se sugiere que el nombre del hijo será Viśruta, y que, debido a su buen carácter, llenará de gloria a sus padres. Será más grande incluso que el Señor Brahmā. El gran político Cāṇakya dijo que, si en un bosque o jardín hay un árbol bueno, todo el bosque se llena con la fragancia de sus flores. De la misma manera, un buen hijo hace famosa a su familia en todo el mundo. Kṛṣṇa nació en la familia de los Yadus; debido a ello, la dinastía Yadu es famosa en todo el mundo.

« Previous Next »