No edit permissions for Español

Text 18

atas tavotpannam idaṁ kalevaraṁ
na dhārayiṣye śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ
jagdhasya mohād dhi viśuddhim andhaso
jugupsitasyoddharaṇaṁ pracakṣate

ataḥ—por lo tanto; tava—de ti; utpannam—recibido; idam—este; kalevaram—cuerpo; na dhārayiṣye—no cargaré; śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ—que has blasfemado contra el Señor Śiva; jagdhasya—que ha sido comida; mohāt—por error; hi—debido a; viśuddhim—la purificación; andhasaḥ—de comida; jugupsitasya—venenosa; uddharaṇam—vomitar; pracakṣate—declara.

Por lo tanto, no voy a cargar más con este cuerpo indigno que he recibido de ti, que has blasfemado contra el Señor Śiva. Para quien haya tomado comida venenosa, el mejor tratamiento es vomitar.

SIGNIFICADO: Satī, siendo la representación de la potencia externa del Señor, tenía poder para destruir muchos universos que contuviesen a muchos Dakṣas. Pero, para salvar a su esposo de la acusación de haberse valido de su esposa Satī para matar a Dakṣa y no poder hacerlo él personalmente por estar en una posición inferior, ella decidió abandonar el cuerpo.

« Previous Next »