No edit permissions for Español

Text 21

vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ

vacasi—cuando las palabras; uparate—cesan; aprāpya—sin alcanzar el objetivo; yaḥ—aquel que; ekaḥ—uno sin par; manasā—la mente; saha—con; anāma—sin nombre material; rūpaḥ—o forma material; cit-mātraḥ—completamente espiritual; saḥ—Él; avyāt—tenga la bondad de proteger; naḥ—a nosotros; sat-asat-paraḥ—que es la causa de todas las causas (la causa suprema).

Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.

SIGNIFICADO: En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.

« Previous Next »