No edit permissions for Español

Text 46

śrī-nārada uvāca
dharmaṁ pāramahaṁsyaṁ vai
muneḥ śrutvāsureśvaraḥ
pūjayitvā tataḥ prīta
āmantrya prayayau gṛham


śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni dijo; dharmam—el deber prescrito; pāramahaṁsyam—de losparamahaṁsas, los seres humanos más perfectos; vai—en verdad; muneḥ—de la persona santa; śrutvā—así escuchando; asura-īśvaraḥ—el rey de los asuras, Prahlāda Mahārāja; pūjayitvā—adorando a la persona santa; tataḥ—a continuación; prītaḥ—sintiéndose muy complacido; āmantrya—pidiendo permiso; prayayau—abandonó el lugar; gṛham—hacia su hogar.


Nārada Muni continuó: Prahlāda Mahārāja, el rey de los demonios, tras escuchar las enseñanzas del santo, comprendió los deberes prescritos de la persona perfecta [paramahaṁsa]. Después de ofrecer la debida adoración al santo y de obtener su permiso, partió hacia su hogar.


SIGNIFICADO: Śrī Caitanya Mahāprabhu, como se cita en el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.128), dijo:

kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā sei ‘guru’ haya


Toda persona bien versada en la ciencia de Kṛṣṇa puede ser guru, maestro espiritual. Por lo tanto, Prahlāda Mahārāja, a pesar de ser un gṛhastha y el rey de los demonios, era, al mismo tiempo, un paramahaṁsa, el mejor de los seres humanos; por lo tanto, es nuestro guru. Su nombre se menciona en la lista de gurus o autoridades:

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam

(Bhāg. 6.3.20)


La conclusión es que el paramahaṁsa es un devoto excelso (bhagavat-priya). Ese paramahaṁsa, sea cual sea su posición, —brahmacaryagṛhasthavānaprastha o sannyāsa—, es igualmente liberado y excelso.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Séptimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El comportamiento de la persona perfecta».

« Previous