No edit permissions for Español

Text 45

svātma-vṛttaṁ mayetthaṁ te
suguptam api varṇitam
vyapetaṁ loka-śāstrābhyāṁ
bhavān hi bhagavat-paraḥ


sva-ātma-vṛttam—la información de la historia de la autorrealización; mayā—por mí; ittham—de este modo; te—a ti;su-guptam—sumamente confidencial; api—aunque; varṇitam—explicada; vyapetam—sin; loka-śāstrābhyām—la opinión del hombre común o de la literatura corriente; bhavān—Tu Gracia; hi—en verdad; bhagavat-paraḥ—habiendo comprendido perfectamente a la Suprema Personalidad de Dios.


Prahlāda Mahārāja, tú eres ciertamente un alma autorrealizada y un devoto del Señor Supremo. A ti no te preocupan ni la opinión pública ni las supuestas escrituras. Por esa razón, no he dudado en explicarte la historia de mi autorrealización.


SIGNIFICADO: La persona que es un verdadero devoto de Kṛṣṇa no se preocupa ni de la supuesta opinión pública ni de ningún escrito védico o filosófico. Prahlāda Mahārāja, que es un devoto de esa categoría, siempre desafió las erróneas enseñanzas de su padre y de los supuestos profesores que este designó para educarle. En cambio, se limitó a seguir las instrucciones de Nārada Muni, su guru; de ese modo, fue siempre un gran devoto. Esa es la naturaleza del devoto inteligente. El Śrīmad-Bhāgavatam enseña: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Aquel que tiene verdadera inteligencia debe unirse al movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, comprendiendo su propia identidad como sirviente eterno de Kṛṣṇa, y de ese modo practicar constantemente el canto del santo nombre del Señor: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

« Previous Next »