No edit permissions for Español

Text 50

devo ’suro manuṣyo vā
yakṣo gandharva eva vā
bhajan mukunda-caraṇaṁ
svastimān syād yathā vayam


devaḥ—un semidiós; asuraḥ—un demonio; manuṣyaḥ—un ser humano; vā—o; yakṣaḥ—un yakṣa (miembro de una especie demoníaca); gandharvaḥ—un gandharvaeva—en verdad; vā—o; bhajan—ofrecer servicio; mukunda-caraṇam—a los pies de loto de Mukunda, el Señor Kṛṣṇa, que puede dar la liberación; svasti-mān—pleno de todo lo auspicioso; syāt—se vuelve; yathā—tal como; vayam—nosotros (Prahlāda Mahārāja).


Si un semidiós, un demonio, un ser humano, un yakṣa, un gandharva, o, en general, cualquier ser del universo, ofrece servicio a los pies de loto de Mukunda, el que puede dar la liberación, se situará realmente en la condición más auspiciosa de la vida, la misma que hemos alcanzado nosotros [los mahājanas, encabezados por Prahlāda Mahārāja].


SIGNIFICADO: Prahlāda Mahārāja, poniendo como ejemplo su propia experiencia, pidió a sus amigos que se ocupasen en servicio devocional. Todas las entidades vivientes —sin importar a qué sociedad pertenezcan: semidioses, asurasgandharvas o seres humanos— deben refugiarse en los pies de loto de Mukunda, para así alcanzar la perfección de la buena fortuna.

« Previous Next »