No edit permissions for Español

Texts 13-15

citra-dhvaja-paṭai rājann
ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
mahā-dhanair vajra-daṇḍair
vyajanair bārha-cāmaraiḥ

vātoddhūtottaroṣṇīṣair
arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ

deva-dānava-vīrāṇāṁ
dhvajinyau pāṇḍu-nandana
rejatur vīra-mālābhir
yādasām iva sāgarau


citra-dhvaja-paṭaiḥ—con estandartes y doseles muy bien decorados; rājan—¡oh, rey!; ātapatraiḥ—con parasoles para protegerse de los rayos del sol; sita-amalaiḥ—casi todos muy limpios y blancos; mahā-dhanaiḥ—con muy valiosas; vajra-daṇḍaiḥ—con mangos de joyas y perlas; vyajanaiḥ—con abanicos; bārha-cāmaraiḥ—con otros abanicos hechos de plumas de pavo real; vāta-uddhūta—ondeando en la brisa; uttara-uṣṇīṣaiḥ—con las ropas que cubrían las partes inferior y superior de sus cuerpos;arcirbhiḥ—por la refulgencia; varma-bhūṣaṇaiḥ—con adornos y escudos; sphuradbhiḥ—brillantes; viśadaiḥ—afiladas y limpias; śastraiḥ—con armas; sutarām—excesivamente; sūrya-raśmibhiḥ—con la deslumbrante luminosidad del sol; deva-dānava-vīrāṇām—de todos los héroes, tanto en el bando de los semidioses como en el de los demonios; dhvajinyau—los soldados de ambos bandos, cada uno con su propia bandera; pāṇḍu-nandana—¡oh, descendiente de Mahārāja Pāṇḍu!; rejatuḥ—que se identificaban fácilmente; vīra-mālābhiḥ—con collares de flores usados por héroes; yādasām—de seres acuáticos; iva—tal y como; sāgarau—dos océanos.


¡Oh, rey!, ¡oh, descendiente de Mahārāja Pāṇḍu!, en ambos ejércitos, semidioses y demonios llevaban hermosos doseles, estandartes de gran colorido y parasoles con la empuñadura hecha de perlas y piedras preciosas. También se adornaban con abanicos de plumas de pavo real y otros tipos de abanicos. Con sus ropas ondeando al viento, los soldados tenían, de modo natural, un aspecto muy hermoso; sus escudos, sus alhajas y sus armas, afiladas y limpias, resplandecían bajo la deslumbrante luz del sol. Así, las tropas en formación eran como dos océanos con bandadas de seres acuáticos.

« Previous Next »