No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 13-15

читра-дхваджа-пааи рджанн
тапатраи ситмалаи
мах-дханаир ваджра-дааир
вйаджанаир брха-чмараи

втоддхӯтоттарошӣшаир
арчирбхир варма-бхӯшааи
спхурадбхир виадаи астраи
сутар сӯрйа-рамибхи

дева-днава-вӣр
дхваджинйау пу-нандана
реджатур вӣра-млбхир
йдасм ива сгарау

читра-дхваджа-пааи — с пестро разукрашенными флагами и балдахинами; рджан — о царь; тапатраи — с зонтиками от солнца; сита-амалаи — белыми и чистыми; мах-дханаи — драгоценными; ваджра-дааи — с ручками, инкрустированными драгоценными камнями и жемчугом; вйаджанаи — с веерами; брха- чмараи — с веерами из перьев павлина; вта-уддхӯта — с развевающимися на ветру; уттара-ушӣшаи — верхними и нижними одеждами; арчирбхи — сиянием; варма-бхӯшааи — с щитами и различными украшениями; спхурадбхи — блистающими; виадаи — с острым; астраи — оружием; сутарм — чрезвычайно; сӯрйа-рамибхи — с сиянием солнечных лучей; дева-днава-вӣрм — героев, полубогов и демонов; дхваджинйау — (два войска) несущие флаги; пу-нандана — о потомок Махараджи Панду; реджату — выглядели; вӣра-млбхи — с шеренгами воинов; йдасм — обитателей вод; ива — как; сгарау — в океане.

О царь, о потомок Махараджи Панду! В обеих армиях — полубогов и демонов — было множество балдахинов, разноцветных флагов и зонтов с ручками, украшенными драгоценными камнями и жемчугом. Это зрелище дополняли всевозможные веера и опахала из павлиньих перьев. Одежды воинов развевались на ветру, а сами воины были прекрасны. Их щиты, украшения и обнаженные острые мечи блистали в лучах яркого солнца. Поэтому обе армии были похожи на два океана, кишащие обитателями вод.

« Previous Next »