No edit permissions for Čeština

SLOKA 13-15

citra-dhvaja-paṭai rājann
ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
mahā-dhanair vajra-daṇḍair
vyajanair bārha-cāmaraiḥ

vātoddhūtottaroṣṇīṣair
arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ

deva-dānava-vīrāṇāṁ
dhvajinyau pāṇḍu-nandana
rejatur vīra-mālābhir
yādasām iva sāgarau

citra-dhvaja-paṭaiḥ—s nádherně zdobenými vlajkami a baldachýny; rājan—ó králi; ātapatraiḥ—se slunečníky; sita-amalaiḥ—většinou velmi čistými a bílými; mahā-dhanaiḥ—velmi cennými; vajra-daṇḍaiḥ—s tyčemi z cenných drahokamů a perel; vyajanaiḥ—s vějíři; bārha-cāmaraiḥ — s dalšími vějíři z pavích per; vāta-uddhūta—vlajícími ve větru; uttara- uṣṇīṣaiḥ—s vrchními a spodními částmi oděvu; arcirbhiḥ—září; varma- bhūṣaṇaiḥ—se šperky a štíty; sphuradbhiḥ—svítícími; viśadaiḥ—ostrými a čistými; śastraiḥ—se zbraněmi; sutarām—nesmírně; sūrya-raśmibhiḥ — oslňujícím slunečním svitem; deva-dānava-vīrāṇām—všech hrdinů jak na straně démonů, tak i polobohů; dhvajinyau—dvě strany vojáků, z nichž každá měla svou vlajku; pāṇḍu-nandana—ó potomku Mahārāje Pāṇḍua; rejatuḥ—jasně rozlišené; vīra-mālābhiḥ—s girlandami hrdinů; yādasām — vodních živočichů; iva—jako; sāgarau—dva oceány.

Ó králi, potomku Mahārāje Pāṇḍua, bojovníci z řad polobohů i démonů byli vybaveni baldachýny, barevnými vlajkami a slunečníky s držadly z cenných drahokamů a perel. Dále je zdobily vějíře z pavích per a jiných materiálů. Vojáci, jejichž horní i dolní části oděvu vlály ve větru, vypadali přirozeně krásní a na jasném slunci se jejich štíty, šperky a ostré, čisté zbraně oslnivě blyštěly. Vojenské šiky tak připomínaly dva oceány s hejny vodních živočichů.

« Previous Next »