No edit permissions for Español
Text 15
munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
munau—al gran sabio Vālmīki; nikṣipya—confiar el cuidado; tanayau—los dos hijos Lava y Kuśa; sītā—madre Sītādevī; bhartrā—por su esposo; vivāsitā—repudiada; dhyāyantī—meditando en; rāma-caraṇau—los pies de loto del Señor Rāmacandra; vivaram—dentro de la tierra; praviveśa—entró; ha—en verdad.
Sītādevī, que había sido repudiada por su esposo, confió a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos. Entonces, meditando en los pies de loto del Señor Rāmacandra, entró en la tierra.
SIGNIFICADO: A Sītādevī le era imposible vivir separada del Señor Rāmacandra. Por ello, después de confiar a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos, entró en la tierra.