No edit permissions for Korean

Text 15

munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha

munau — unto the great sage Vālmīki; nikṣipya — giving in charge; tanayau — the two sons Lava and Kuśa; sītā — mother Sītādevī; bhartrā — by her husband; vivāsitā — banished; dhyāyantī — meditating upon; rāma-caraṇau — the lotus feet of Lord Rāmacandra; vivaram — within the earth; praviveśa — she entered; ha — indeed.

Being forsaken by her husband, Sītādevī entrusted her two sons to the care of Vālmīki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Rāmacandra, she entered into the earth.

It was impossible for Sītādevī to live in separation from Lord Rāmacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Vālmīki Muni, she entered into the earth.

« Previous Next »