Texts 27-28
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan
śāpāt—por haber sido maldecido; maithuna-ruddhasya—que tuvo que abstenerse de relaciones sexuales; pāṇḍoḥ—de Pāṇḍu;kuntyām—en el vientre de Kuntī; mahā-rathāḥ—grandes héroes; jātāḥ—nacieron; dharma—por Mahārāja Dharma, Dharmarāja; anila—por el semidiós que controla el viento; indrebhyaḥ—y por el semidiós Indra, el controlador de la lluvia; yudhiṣṭhira—Yudhiṣṭhira;mukhāḥ—encabezados por; trayaḥ—tres hijos (Yudhiṣṭhira, Bhīma y Arjuna); nakulaḥ—Nakula; sahadevaḥ—Sahadeva; ca—también;mādryām—en el vientre de Mādrī; nāsatya-dasrayoḥ—por Nāsatya y Dasra, los Aśvinī-kumāras; draupadyām—en el vientre de Draupadī; pañca—cinco; pañcabhyaḥ—de los cinco hermanos (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula y Sahadeva); putrāḥ—hijos; te—ellos; pitaraḥ—tíos; abhavan—fueron.
Pāṇḍu, como consecuencia de la maldición de un sabio, tuvo que abstenerse de la vida sexual. Debido a ello, sus tres hijos Yudhiṣṭhira, Bhīma y Arjuna fueron engendrados en el vientre de su esposa Kuntī por Dharmarāja, por el semidiós que rige el viento, y por el semidiós que controla la lluvia. Mādrī, la segunda esposa de Pāṇḍu, trajo al mundo a Nakula y Sahadeva, que fueron engendrados por los dos Aśvinī-kumāras. Estos cinco hermanos, el mayor de los cuales era Yudhiṣṭhira, engendraron cinco hijos en el vientre de Draupadī. Esos cinco hijos fueron tus tíos.