No edit permissions for Bahasa Indonesia

TEXT 24

acchedyo ’yam adāhyo ’yam
akledyo ’śoṣya eva ca
nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur
acalo ’yaṁ sanātanaḥ

acchedyaḥ—tidak dapat dipatahkan; ayam —roh ini; adāhyaḥ —tidak dapat dibakar; ayam —roh tersebut; akledyaḥ—tidak dapat dilarutkan; a oṣyaḥ — tidak dapat dikeringkan; eva — pasti; ca —dan; nityaḥ — berada untuk sela- manya; sarva-gataḥ— berada di mana-mana; sthāṇuḥ —tidak dapat diubah; acalaḥ —tidak dapat digerakkan; ayam —roh tersebut; sanātanaḥ— selalu sama untuk selamanya.

Roh yang individual ini tidak dapat dipatahkan dan tidak dapat di- larutkan, dibakar ataupun dikeringkan. Ia hidup untuk selamanya, berada di mana-mana, tidak dapat diubah, tidak dapat dipindahkan dan tetap sama untuk selamanya.

PENJELASAN: Segala kwalifikasi roh yang sekecil atom tersebut membukti- kan dengan pasti bahwa sang roh yang individual untuk selamanya menjadi butir seperti atom dari keseluruhan rohani, dan ia tetap menjadi atom untuk selamanya, tanpa perubahan. Teori monisme sulit sekali digunakan dalam hal ini, sebab roh yang individual tidak pernah diduga bersatu dengan cara menunggal. Sesudah pembebasan dari pengaruh material, roh yang indivi- dual barangkali lebih suka tetap menjadi bunga api rohani di dalam cahaya cerah dari Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, tetapi roh-roh yang cerdas masuk ke dalam planet-planet rohani untuk mengadakan hubungan dengan Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa.

Kata sarva-gataḥ (berada di mana-mana) bermakna, sebab tidak dapat diragukan bahwa para makhluk hidup berada di mana-mana dalam ciptaan Tuhan. Roh-roh tersebut hidup di atas daratan, di dalam air, di dalam udara, di dalam tanah, bahkan di dalam api. Kepercayaan bahwa roh-roh itu dija- dikan steril di dalam api tidak dapat diterima, sebab dinyatakan di sini bah- wa sang roh tidak dapat dibakar oleh api. Karena itu, tidak dapat diragukan bahwa juga ada makhluk-makhluk hidup di dalam planet matahari dengan badan yang cocok untuk hidup di sana. Kalau bola matahari tidak ada peng- huninya, maka kata sarva-gataḥ— yang berarti hidup di mana-mana—tidak berarti.

« Previous Next »