No edit permissions for Japanese
Text 302
tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī
tihaṅ — in kṛṣṇa-līlā; śyāma — blackish color; vaṁśī-mukha — a flute in the mouth; gopa-vilāsī — an enjoyer as a cowherd boy; ihaṅ — now; gaura — fair complexion; kabhu — sometimes; dvija — brāhmaṇa; kabhu — sometimes; ta’ — certainly; sannyāsī — in the renounced order of life.
In kṛṣṇa-līlā the Lord’s complexion is blackish. Holding a flute to His mouth, He enjoys as a cowherd boy. Now the selfsame person has appeared with a fair complexion, sometimes acting as a brāhmaṇa and sometimes accepting the renounced order of life.