No edit permissions for Português

VERSO 302

tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī

tihāṅ — na kṛṣṇa-līlā; śyāma — cor enegrecida; vaṁśī-mukha — a flauta na boca; gopa-vilāsī — um desfrutador como um vaqueirinho; ihaṅ agora; gaura — tez clara; kabhu — às vezes; dvija brāhmaṇa; kabhu — outras vezes; ta’ decerto; sannyāsī na ordem de vida renunciada.

Na kṛṣṇa-līlā, a tez do Senhor é enegrecida. Com a flauta na boca, Ele desfruta como um vaqueirinho. Agora, a mesmíssima pessoa apareceu com tez clara, ora agindo como brāhmaṇa, ora aceitando a ordem de vida renunciada.

« Previous Next »