No edit permissions for Japanese

Text 36

yadā mukundo bhagavān imāṁ mahīṁ
jahau sva-tanvā śravaṇīya-sat-kathaḥ
tadāhar evāpratibuddha-cetasām
abhadra-hetuḥ kalir anvavartata

yadā — when; mukundaḥ — Lord Kṛṣṇa; bhagavān — the Personality of Godhead; imām — this; mahīm — earth; jahau — left; sva-tanvā — with His selfsame body; śravaṇīya-sat-kathaḥ — hearing about Him is worthwhile; tadā — at that time; ahaḥ eva — from the very day; aprati-buddha-cetasām — of those whose minds are not sufficiently developed; abhadra-hetuh — cause of all ill fortune; kaliḥ anvavartata — Kali fully manifested.

神格権現・主シュリー・クリシュナはこの地球惑星を主の自己と変わらない姿で後にした。まさにその日から、カリはもうすでに部分的には現れていた、乏しい知識しか与えられていない人びとのために不吉兆な状態を創造するために、完全に顕現するようになった。

The influence of Kali can be enforced only upon those who are not fully developed in God consciousness. One can neutralize the effects of Kali by keeping oneself fully under the supreme care of the Personality of Godhead. The Age of Kali ensued just after the Battle of Kurukṣetra, but it could not exert its influence because of the presence of the Lord. The Lord, however, left this earthly planet in His own transcendental body, and as soon as He left, the symptoms of the Kali-yuga, as were envisioned by Mahārāja Yudhiṣṭhira prior to Arjuna’s arrival from Dvārakā, began to manifest, and Mahārāja Yudhiṣṭhira rightly conjectured on the departure of the Lord from the earth. As we have already explained, the Lord left our sight just as when the sun sets it is out of our sight.

« Previous Next »