No edit permissions for Japanese

CHAPTER FIFTEEN

The Pāṇḍavas Retire Timely

Text 1: Sūta Gosvāmī said: Arjuna, the celebrated friend of Lord Kṛṣṇa, was griefstricken because of his strong feeling of separation from Kṛṣṇa, over and above all Mahārāja Yudhiṣṭhira’s speculative inquiries.

Text 2: 深い悲しみのためにアルジュナの口と蓮のようなハートは渇ききってしまっていた。それで、彼の肉体はすべての輝きを失った。今や、至上主を思い出すと、彼は返事の言葉を口にすることがまったくできないほどである。

Text 3: 彼の瞳を流れる深い悲しみの涙を止めるのはひどく難しかった。彼は主クリシュナが視界からいなくなってしまったので、ひどく悲しんだ。そして、主に対する愛情が増していった。

Text 4: 主クリシュナと主の好意、善行、個人的な家族関係と主の二輪戦車の運転術を想い出しながら、アルジュナは圧倒されて、呼吸がひどく重たくなっていたが、話を始めた。

Text 5: アルジュナは言った:おお、王よ。至上神格権現・ハリは私を確かに親密な友人として扱ってくれました。その主が私だけを残して行ってしまった。それで、神々をも驚かすような私のびっくりするような力は、もう私にはなくなってしまった。

Text 6: 主との別れの一瞬はあらゆる宇宙をみな不都合で空虚なものにするが、私はその主を失ってしまった。それは、生命のない肉体のようである。

Text 7: ただ主の慈悲心の強さによってだけで、私は輝くドルパダ王の宮殿に花婿選抜会のために集まった王子たちを征服することができたのだ。私の弓と矢で目標となる魚を貫通することができ、それでドローパディーの手を取ることができた。

Text 8: 主が私の近くにいたので、神々の仲間を引き連れた、非常に巧妙な能力を持つ天界の王インドラデーヴァを私が打ち負かすことができた。そして、カーダヴァ森を火の神が焼き払うことを可能にした。そして、主の祝福によってのみ、マーヤーと呼ばれる悪魔が燃え上がるカーンダヴァ森から救われた。それで、私たちは素晴らしい出来栄えの建築物である会衆堂を建てることができた。そこでは皇子たちがラージャスーヤ・ヤジュナが行われている間集まり、あなたに賛辞を述べた。

Text 9: あなたの尊敬される弟は、1万匹の象に匹敵する力を持ち、主の祝福によって、たくさんの王たちが足元に額づき崇拝をするジャラーサンダを殺した。これらの王たちはジャラーサンダが主催したマハーバイラヴァ・ヤジュニャ供犠祭のために連れて来られていた。しかし、彼らはそのようにして解放された。後に彼らはあなたの威厳に賛辞を述べた。

Text 10: 悪者たちのすべての妻の髪を緩めたのは主だけであった。悪者たちはあなたの王妃の束ねた髪を敢えてほどこうとした。彼女は偉大なラージャスーヤ供犠祭のためにきちんと衣装を身につけ、神聖にされていた。そのとき彼女は主クリシュナの蓮花の御足に目に涙を浮かべてひれ伏した。

Text 11: 私たちが追放されている間に、ドゥルヴァーサ・ムニは1万人の弟子たちといっしょに食事を取り、私たちの敵に興味を持ち私たちを危険な問題の渦中に置いた。その時、彼(主クリシュナ)はただ残り物だけを受け入れることで私たちを救った。そのように主が食べ物を受け入れたことで、ムニたちの集まりは、川で沐浴をしている間、豪華に食事が振る舞われたと感じた。そして、三界すべても満足した。

Text 12: ただ主の影響によって、私は神の化身・主シヴァと彼の妻であるヒマラヤ山の娘を戦いで驚かすことができた。それで、主シヴァは私に喜んで、彼自身の武器を私に授けた。他の神々もまたそれぞれの武器を私に贈った。そして、さらに私はこの肉体で天界の惑星に到達することができた。そして、半分高められて席に着くことを許された。

Text 13: 私が数日天界の惑星で客人として滞在していた時、すべての天界の神々、それはインドラデーヴァ王も含まれていたが、ニヴァタカヴァチャという名の悪魔を殺すために、ガンディーヴァ弓の印がある私の腕を保護とした。おお、アジャミダの子孫である王よ。今現在は私は至上神格権現を奪われてしまった。主の影響によって私はそれほどに力強かった。

Text 14: The military strength of the Kauravas was like an ocean in which there dwelled many invincible existences, and thus it was insurmountable. But because of His friendship, I, seated on the chariot, was able to cross over it. And only by His grace was I able to regain the cows and also collect by force many helmets of the kings, which were bedecked with jewels that were sources of all brilliance.

Text 15: It was He only who withdrew the duration of life from everyone and who, in the battlefield, withdrew the speculative power and strength of enthusiasm from the great military phalanx made by the Kauravas, headed by Bhīṣma, Karṇa, Droṇa, Śalya, etc. Their arrangement was expert and more than adequate, but He [Lord Śrī Kṛṣṇa], while going forward, did all this.

Text 16: ビーシュマ、ドローナ、カルナ、ブリシュラヴァ、シュサルマ、サリヤ、ジャヤドラタ、そしてバーリカのような偉大な将官たちは皆無敵の兵器を私に向けて放った。しかし、主の恩寵により彼らは私の髪の毛1本にも触れることはできなかった。同じように、プララーダ・マハラージは主ナラシンハデーヴァの最高の献身者で、彼に対して悪魔たちが使った武器によって動揺することがなかった。

Text 17: It was by His mercy only that my enemies neglected to kill me when I descended from my chariot to get water for my thirsty horses. And it was due to my lack of esteem for my Lord that I dared engage Him as my chariot driver, for He is worshiped and offered services by the best men to attain salvation.

Text 18: おお、王よ。主のジョークと気さくな話は喜ばしく、美しい微笑みで飾られていた。主の私への呼びかけ「おお、プリターの息子よ。おお、友よ。おお、クル王朝の息子よ。」、またそのような心のこもったすべては、今も想い出され、私はその想い出に圧倒される。

Text 19: 普通に私たち2人はよくいっしょに生活し、眠り、座り、歩き回ったものだ。騎士道の行動規範から自分を誇示するときなどは、とちどき何らかの不規則があると、私はよく「わが友よ、あなたはあまりに正直すぎる」といって責めたものだ。主の価値が過小評価されていたそれらの時期でさえ、スーパーソウルである主は、それらすべての私の間違った判断による罪を大目に見て、私を許してくれたものだった。それは、まさに真実の友人が彼の真実なる友人を許し、父親が息子を許すのと同じものだった。

Text 20: おお、皇帝よ。今私は私の友人で最も親愛なる支持者、至上神格権現から離れている。それなので、私の心はすべてが空っぽのように感じられる。主のいないところでは、私がクリシュナのすべての妻たちの身を守っている間に、私は多くの無宗教の牛飼いに打ち負かされてしまった。

Text 21: 私はまさに同じガンディーヴァ弓、同じ矢、同じ馬に引かれた同じ二輪戦車、そして私はそれらを使っている、すべての王たちが尊敬を払うべき者と同じアルジュナである。しかし、主クリシュナがいない状態では、それらすべてが一瞬の内に、無価値で無効なものになってしまった。それは確かにまるで灰の上に注がれたギー(澄ましバター)のようなもの、また魔法の杖で集められた金、あるいは不毛の地に蒔かれた種のようである。

Texts 22-23: おお、王よ。あなたが私にドワーラカーの友人や親戚について尋ねられたので、私はあなたに伝えましょう。彼らはブラフマナに呪われて、その結果として彼らは皆発酵した米で作られたワインに陶酔してしまった、そして棒を持って互いに争い合っていて、それぞれが誰なのかさえも分からないでいる。

Text 24: Factually this is all due to the supreme will of the Lord, the Personality of Godhead. Sometimes people kill one another, and at other times they protect one another.

Texts 25-26: おお、王よ。海の中ではより大きく、より強い水中動物が、小さく弱い物を飲み込む。そのように至上神格権現もまた、地球の重荷をについて聞いて、より強いヤドゥが弱い者を殺すことに関与した。そして、巨大なヤドゥはより小さい者たちを殺した。

Text 27: 今私は主によって私に知らされた教えに惹きつけられている。なぜなら、それらはあらゆる時間と空間の状態で燃え上がる心を和らげるための指示が浸透させられているからである。

Text 28: スータ・ゴースワミーは言った:それで、アルジュナは主の指示の思いに深く没頭した。その指示はすばらしい親密な友情から知らされたものだった。主の蓮花の御足を思い、アルジュナの心は鎮められ、あらゆる物質的穢れから自由になった。

Text 29: アルジュナの絶え間ない主シュリー・クリシュナの蓮華の御足への思いは彼の献身的愛情をすばやく発達させた。そして、結果としてすべての彼の思いにある障害が減少した。

Text 30: 主の娯楽と活動、そして主がいなくなったために、アルジュナは至上神格権現が残した指示を忘れたように思えた。しかし、実際にこれは事実ではなかった。そして再び彼は感覚の主人になった。

Text 31: 彼は精神的利点を持っていたので、二元性の疑いは完全に切り離されていた。したがって彼は物質自然の三様式から自由で、超越性に置かれていた。彼が誕生と死の連鎖に巻き込まれるどんな機会も全くなくなっていた。なぜなら、彼は物質の状態から解放されていたから。

Text 32: 主クリシュナが自身の住処に帰還されて、ヤドゥ王朝の地上での存在の終焉を理解すると、マハラージ・ユディシュトラは故郷である神の王国に帰還することを決意した。

Text 33: クンティーはアルジュナが語ったヤドゥ王朝の終焉と主クリシュナの消失を耳にすると、全身全霊で神格権現への超越的献身奉仕に取り組んだので、物質存在の道筋から解放を得ることができた。

Text 34: 至上の生まれることのない方、主シュリー・クリシュナはヤドゥ王朝の人びとが彼らの肉体を放棄する原因を作った。それで、主は世界の重荷を軽減した。この活動は刺で刺を抜くようなものだった。それは支配者にとっては両方とも同じではあったが。

Text 35: 至上主は彼が地球の負担軽減のために顕現した肉体を放棄した。。それはちょうどマジシャンのようで、主はある体を放棄して別の体を受け入れる。魚の化身とその他の化身というように。

Text 36: 神格権現・主シュリー・クリシュナはこの地球惑星を主の自己と変わらない姿で後にした。まさにその日から、カリはもうすでに部分的には現れていた、乏しい知識しか与えられていない人びとのために不吉兆な状態を創造するために、完全に顕現するようになった。

Text 37: マハラージ・ユディシュトラはカリ時代の影響を理解するために十分に知性的であった。カリ時代は貪欲、偽善、詐欺と暴力が首都、州、家庭そして個人間にまで広がることで特徴づけられる。それで、彼は賢明に家庭から離れ、それ相応に身支度をした。

Text 38: その後、ハスティナープルの首都で、。彼の孫を王位に就かせた。彼は訓練され、海によって境界となるすべての土地の支配者と皇帝と同等の資格を持つ者であった。

Text 39: それからヴァジラ(アニルッダの息子で主クリシュナの孫)をシューラセーナ国王としてマトゥラーに配置した。その後に、マハラージ・ユディシュトラはプラジャパチャ供犠祭を執り行い、自分自身を世帯生活を止めるためにやる気にさせた。

Text 40: すぐにマハラージ・ユディシュトラはすべての衣装、ベルト、王位の紋章を放棄して、すべてに対して完全に無関心で無執着になった。

Text 41: すべての感覚器官を心へと融合し、心を生命へと、生命を呼吸へ、彼の存在全体を具現化した五元素へ、そして彼の肉体を死へと融合していった。それから、純粋な自己として、彼は物質的生命概念から自由になった。

Text 42: それで、粗雑な五元素の肉体を物資自然の三様式へと消滅させて、彼はそれらを一なる無知へ統合し、それからその無知を自己、あらゆる状態で無尽蔵であるブラフマンへと融合させた。

Text 43: それからマハラージ・ユディシュトラは自分に切れた服を着せて、あらゆる固形食物の摂取を止めた。そして意図的に愚かな者になり、髪を伸ばしたままにした。これらのことで彼の外見は浮浪者または無職の狂人のようになった。彼はどんなことも彼の兄弟に頼ることをしなかった。そして、耳が聞こえない者と全く同じように、何も耳に入れることがなかった。

Text 44: それから彼は北に向かって出発した。それは彼の先祖や偉人たちが受け入れた道を進んで行くことだった。つまり、自分自身を完全に至上神格権現への思いに向け献身する道である。

Text 45: マハラージ・ユディシュトラの弟たちはカリ時代がもうすでに世界中に到来していて、王国の市民たちがすでに無宗教の習慣に影響されているのに気がついた。それなので、彼らは長男の進んだ道の後についていく事を決意した。

Text 46: They all had performed all the principles of religion and as a result rightly decided that the lotus feet of the Lord Śrī Kṛṣṇa are the supreme goal of all. Therefore they meditated upon His feet without interruption.

Texts 47-48: Thus by pure consciousness due to constant devotional remembrance, they attained the spiritual sky, which is ruled over by the Supreme Nārāyaṇa, Lord Kṛṣṇa. This is attained only by those who meditate upon the one Supreme Lord without deviation. This abode of the Lord Śrī Kṛṣṇa, known as Goloka Vṛndāvana, cannot be attained by persons who are absorbed in the material conception of life. But the Pāṇḍavas, being completely washed of all material contamination, attained that abode in their very same bodies.

Text 49: ヴィドゥラは巡礼の最中にプラバーサの地で彼の肉体を離れた。彼は主クリシュナへの想いに没頭していたので、ピトルローカ惑星の住民たちに受け入れられた。そこで、彼は自分本来の立場に戻った。

Text 50: Draupadī also saw that her husbands, without caring for her, were leaving home. She knew well about Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, the Personality of Godhead. Both she and Subhadrā became absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and attained the same results as their husbands.

Text 51: パーンドゥの息子たちの人生の最終的な目的地、神の王国への帰還するための旅立ちの話題は、十分に吉兆で完全に純粋である。それなので、献身的な信仰でこの話を聴くものは誰でも、確かに、主への献身奉仕という最高の完璧な人生を手に入れる。

« Previous Next »