Text 4
sakhyaṁ maitrīṁ sauhṛdaṁ ca
sārathyādiṣu saṁsmaran
nṛpam agrajam ity āha
bāṣpa-gadgadayā girā
sakhyam — well-wishing; maitrīm — benediction; sauhṛdam — intimately related; ca — also; sārathya-ādiṣu — in becoming the chariot driver; saṁsmaran — remembering all these; nṛpam — unto the King; agrajam — the eldest brother; iti — thus; āha — said; bāṣpa — heavily breathing; gadgadayā — overwhelmingly; girā — by speeches.
主クリシュナと主の好意、善行、個人的な家族関係と主の二輪戦車の運転術を想い出しながら、アルジュナは圧倒されて、呼吸がひどく重たくなっていたが、話を始めた。
The supreme living being is perfect in all relations with His pure devotee. Śrī Arjuna is one of the typical pure devotees of the Lord reciprocating in the fraternal relationship, and the Lord’s dealings with Arjuna are displays of friendship of the highest perfect order. He was not only a well-wisher of Arjuna but actually a benefactor, and to make it still more perfect the Lord tied him into a family relationship by arranging Subhadrā’s marriage with him. And above all, the Lord agreed to become a chariot driver of Arjuna in order to protect His friend from warfare risks, and the Lord became actually happy when He established the Pāṇḍavas to rule over the world. Arjuna remembered all these one after another, and thus he became overwhelmed with such thoughts.