No edit permissions for Japanese

Text 31

kiṁ vā bhāgavatā dharmā
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ

kim vā — or; bhāgavatāḥ dharmāḥ — devotional activities of the living beings; na — not; prāyeṇa — almost; nirūpitāḥ — directed; priyāḥ — dear; paramahaṁsānām — of the perfect beings; te eva — that also; hi — certainly; acyuta — the infallible; priyāḥ — attractive.

これは、わたしが特に献身奉仕について焦点を当てていなかったからかもしれない。それは完全な存在と絶対的に信頼のおける主にとって大切なものである。

The dissatisfaction which was being felt by Śrīla Vyāsadeva is expressed herein in his own words. This was felt for the normal condition of the living being in the devotional service of the Lord. Unless one is fixed in the normal condition of service, neither the Lord nor the living being can become fully satisfied. This defect was felt by him when Nārada Muni, his spiritual master, reached him. It is described as follows.

« Previous Next »