No edit permissions for Japanese

Text 7

tvaṁ paryaṭann arka iva tri-lokīm
antaś-caro vāyur ivātma-sākṣī
parāvare brahmaṇi dharmato vrataiḥ
snātasya me nyūnam alaṁ vicakṣva

tvam — Your Goodness; paryaṭan — traveling; arkaḥ — the sun; iva — like; tri-lokīm — the three worlds; antaḥ-caraḥ — can penetrate into everyone’s heart; vāyuḥ iva — as good as the all-pervading air; ātma — self-realized; sākṣī — witness; para-avare — in the matter of cause and effect; brahmaṇi — in the Absolute; dharmataḥ — under disciplinary regulations; vrataiḥ — in vow; snātasya — having been absorbed in; me — mine; nyūnam — deficiency; alam — clearly; vicakṣva — search out.

太陽のようにあなたの善良さは三界のいたるところに旅することができる。そして、空気のようにあなたはすべての者の内的領域へと通り抜けることができる。そのような者としてあなたはすべてに遍在するスーパーソウルと同じように優れている。それなのでどうか私の中に何が問題なのか見つけてください。規定された規則にしたがい、誓約を立てて、超越性に打ち込んでいるにもかかわらず、いったい何が問題なのでしょう?

Transcendental realization, pious activities, worshiping the Deities, charity, mercifulness, nonviolence and studying the scriptures under strict disciplinary regulations are always helpful.

« Previous Next »