No edit permissions for Japanese

CHAPTER SEVEN

The Son of Droṇa Punished

Text 1: リシ・ソウナカは尋ねた:おお、スータよ。偉大な超越的能力を持つヴィヤーサデーヴァはシュリー・ナーラダ・ムニからすべてを聞いた。それならば、ナーラダの出発の後、ヴィヤーサデーヴァは何をしたのだろうか?

Text 2: シュリー・スータは言った:サラスワティー川の西側の岸辺で親密にヴェーダと関わりのある場所がある。そこに聖者たちの超越的活動を活性化させるシャーミャプラサがあり、そこに瞑想のための小屋がある。

Text 3: その場所でシュリーラ・ヴィヤーサはいちごの木々に囲まれた自分のアシュラムにいて、浄化のために水に触れてから瞑想するために座った。

Text 4: それで彼は心を統一して、完全に献身奉仕(バクティ・ヨガ)に心を結びつけて物質主義的な色合いをまったく持たずに瞑想に取り組んだ。それで彼は絶対神格者で外的エネルギーを完全に支配している主に会った。

Text 5: この外的エネルギーのために生命体は、物質自然の三様式を超越した存在であるにもかかわらず、自分自身を物質的産物であると考える。それで、物質的苦しみの作用反作用を経験する。

Text 6: The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directly mitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not know this, and therefore the learned Vyāsadeva compiled this Vedic literature, which is in relation to the Supreme Truth.

Text 7: このヴェーダ文典を音声での受信をすることだけで、至上神格者である主クリシュナへの愛情のある献身奉仕の感情が、即座に嘆き、幻想、恐れの炎を消し去る。

Text 8: 偉大な聖者であるヴィヤーサデーヴァは『シュリーマド・バーガヴァタム』を編纂し、校正した後に、自分の息子であるシュリー・シュカデーヴァ・ゴースワミーに教えた。彼はもうすでに自己実現を実践していた。

Text 9: シュリー・ソウナカはスータ・ゴースワミーに尋ねた:シュリー・シュカデーヴァ・ゴースワミーはもうすでに自己実現の道にいた。それで、彼は自分自身の自己に喜びを感じていた。それならなぜ彼は、そのような膨大な文献を学ぶという困難な経験をすることにしたのだろうか?

Text 10: アートマーラーマ(アートマ―または精神的自己に喜びを得ている者)はあらゆる種類の多様性がある。特に自己実現の道に確立している者は、あらゆる種類の物質的束縛から自由になっているのに、神格権現への純粋な献身奉仕を示したいという願いをもっている。このことは主が超越的な性質を所有していて、それであるので、解放された魂を含むすべての者を惹きつけることができるということを意味している。

Text 11: シュリー・シュカデーヴァ・ゴースワミーはシュリーラ・ヴィヤーサの息子であり、超越的な能力だけではなかった。彼はまた主の献身者にとっても大切な存在であった。それで、彼はこの偉大な叙述(『シュリーマド・バーガヴァタム』)の研究を経験したのだ。

Text 12: スータ・ゴースワミーはソウナカを筆頭とするリシたちにこのように述べた:さあ、私はこれより主シュリー・クリシュナと王たちの中の聖者であるパリクシット王の誕生と活動、救済についての話題、またパンドゥの息子たちの世俗的習慣の放棄についての話題の超越的叙述を始めよう。

Texts 13-14: コウラヴァとパンダヴァの両陣営のそれぞれの戦士たちがクルクシェートラの戦場で殺され、死んだ戦士たちは自分自身相応の運命を得た。そして、ドリタラーシュトラの息子は悲しみで倒れこみ、ビーマセーナの棍棒によって脊髄が破壊された。ドローナチャーリヤの息子(アシュワッターマ)はドロウパディーの眠っている5人の息子たちの首を切り、愚かにも自分の指揮官が喜ぶと思い指揮官のところへその首を賞品として持ち帰った。ドゥルヨーダナはしかし、極悪なその行為を承認せず、まったくうれしいとは思わなかった。

Text 15: ドローパディーはパンダヴァ家の5人の子どもの母親で、彼女の息子たちの虐殺を聞いた後、目にいっぱいの涙を浮かべ悲しみのために泣き始めた。彼女の大きな喪失を鎮めようとアルジュナは彼女にこのように語りかけた。

Text 16: おお、優しい婦人よ。私があなたに我が弓ガンディーヴァからの矢であの者の首を切り取ってから、あのブラフマナの首をプレゼントして、あなたの目の涙を拭い、あなたの悲しみを鎮めよう。それから、あなたの息子たちの体を焼いた後に、あの者の首の上に立って沐浴するといい。

Text 17: アルジュナは絶対確実な主に導かれ、主を友人と御者としていた。それで、そのような言葉によって大切な婦人を満足させた。それから、武具を身にまとい、猛烈な武器で武装し、彼の二輪戦車に乗り込んだ。そして、彼の戦争の教師の息子であるアシュワッターマの後を追って出発した。

Text 18: 王子たちの殺害者であるアシュワッターマは遥か彼方からものすごいスピードでアルジュナが彼に向かってやって来るのを見て、パニックで身を震わせながらただ生命を守るために二輪戦車で逃走した。それは、ブラフマーがシヴァを恐れて逃げたときのようだった。

Text 19: ブラフマナの息子(アシュワッターマ)の馬が疲れているのを見たアシュワッターマは、最終兵器であるブラフマーストラ(核兵器)を使う以外に守ることのできる方法がないと考えた。

Text 20: 彼の生命が危機に面していたので、神聖化のために水に触れ、核兵器を発射するためのマントラを唱えることに意識を集中した。しかし彼はどのようにしてその兵器の引き金を引けばいいのか知らなかった。

Text 21: そこで、あらゆる方向に眩しい閃光が広がった。それはあまりにすざまじく、アルジュナは自分の生命が危機に晒されていると考えた。それで彼は主シュリー・クリシュナに語りかけ始めた。

Text 22: アルジュナは言った:おお、我が主シュリー・クリシュナよ。あなたは全能なる神格権現。あなたのさまざまなエネルギーには限界がない。そのためにあなただけがあなたの献身者のハートの中に大胆不敵な勇気を吹き込むことができる。物質的苦悩の炎の中で誰もがあなただけに解放の道を見つけることができる。

Text 23: あなたは根源の神格権現で自分自身をあらゆる創造へ拡張し、それでいて物質エネルギーに超越している。あなたはご自身の精神的勢力によって物質エネルギーの結果を捨て去った。あなたは常に永遠の至福と超越的知識の中にいる。

Text 24: そして、それにもかかわらずあなたは物質エネルギーの範囲を超えているが、宗教など制約を受けている魂の最高善として特徴づけられる解放の4つの原則を実践される。

Text 25: Thus You descend as an incarnation to remove the burden of the world and to benefit Your friends, especially those who are Your exclusive devotees and are constantly rapt in meditation upon You.

Text 26: おお、主人の主人よ。この危険な光輝があらゆる周辺に広がっているのはどういうことなのだろうか?この光輝はどこから来たのか?私はこの光輝を理解することができない。

Text 27: 至上神格権現は言った:わたしから聞いて知るといい。これはドローナの息子の仕業である。彼が核エネルギー(ブラフマーストラ)を呼び起こすマントラと使って核兵器を発射したのだ。彼はこの眩しい光をどのように取り消すかを知らない。彼は差し迫った死を恐れて絶望して核兵器を放ったのだ。

Text 28: O Arjuna, only another brahmāstra can counteract this weapon. Since you are expert in the military science, subdue this weapon’s glare with the power of your own weapon.

Text 29: Śrī Sūta Gosvāmī said: Hearing this from the Personality of Godhead, Arjuna touched water for purification, and after circumambulating Lord Śrī Kṛṣṇa, he cast his brahmāstra weapon to counteract the other one.

Text 30: 2つのブラフマースラの光は重なりあって、おおきな炎の輪になった。それは太陽の円盤のようで、天空に浮かぶすべての惑星と外宇宙をすべて包み込んだ。

Text 31: All the population of the three worlds was scorched by the combined heat of the weapons. Everyone was reminded of the sāṁvartaka fire which takes place at the time of annihilation.

Text 32: Thus seeing the disturbance of the general populace and the imminent destruction of the planets, Arjuna at once retracted both brahmāstra weapons, as Lord Śrī Kṛṣṇa desired.

Text 33: アルジュナは2つの銅の赤球のように瞳を怒りに燃え上がらせ、ゴウタミの息子を巧みに取り押さえた。そして、彼を動物のようにロープで縛り上げた。

Text 34: アシュワッターマを拘束した後に、アルジュナは彼を軍のキャンプへと連れて行きたいと考えた。神格権現シュリー・クリシュナは蓮花のような目でアルジュナを見てアルジュナを叱って言った。

Text 35: 主シュリー・クリシュナは言った:おお、アルジュナよ。この親戚のブラフマナ(ブラフマ・バンドゥ)を解放することで慈悲を見せるべきではない。なぜなら彼は無実の男の子を眠っているうちに殺したのだ。

Text 36: 宗教の原則を知っている人物は敵であっても、油断している者、酔っ払っている 者、正気でない者、眠っている者、恐れている者、または二輪戦車を放棄した者を殺しはしない。同様に少年、女性、愚かな生き物、または降伏した者もまた殺さないのだ。

Text 37: 他の者の生命を犠牲にして自分の存在を維持する残忍で劣悪な人物は、彼自身の健全性のために殺されるに値する。そうしなければ、この者は自分自身の行為によって下落するだろう。

Text 38: さらに、私は個人的にあなたがドローパディーと彼女の息子たちの殺害者の首をあなたが持ち帰ると約束したのを聞いている。

Text 39: この男は暗殺者であり、あなたの家族の一員の殺害者である。それだけではなく、彼は自分の指揮官からも不満に思われている。この者は親戚のただの燃えカスである。即座に殺してしまいなさい。

Text 40: スータ・ゴースワミーは言った:クリシュナは宗教的にアルジュナをテストして、ドローナチャーリヤの息子を殺すように勇気づけた。しかし、アルジュナは偉大な魂で彼を殺すという考えが好きではなかった。それは、アシュワッターマがアルジュナの家族の者の極悪な殺害者であったのだが。

Text 41: After reaching his own camp, Arjuna, along with his dear friend and charioteer [Śrī Kṛṣṇa], entrusted the murderer unto his dear wife, who was lamenting for her murdered sons.

Text 42: シュリ・スータ・ゴースワミーは言った:それからドローパディーは動物のようにロープに縛られているアシュワッターマを見た。彼は最も不名誉な殺人犯となり押し黙っていた。彼女は女性の性質のために、そして生来の善良で行儀が良かったので、彼女は彼をブラフマナとして敬意を示した。

Text 43: 彼女はアシュワッターマがロープで縛られているのが耐えられなかった。そして、献身的な女性として次のように言った:彼を解放してください。彼はブラフマナです。私たちの精神的な指導者です。

Text 44: It was by Droṇācārya’s mercy that you learned the military art of throwing arrows and the confidential art of controlling weapons.

Text 45: 彼(ドローナチャーリヤ)は確かに今でも存在している。彼の息子がその代理となっている。彼女の妻のクリピーは夫に殉死する妻とはならなかった。それは彼女が息子がいたから。

Text 46: おお、宗教の原則を知る最も幸運な者よ。あなたがずっと尊敬と崇拝を受けてきた栄光ある家系の者たちが深い悲しみに沈む原因になることは良いことではない。

Text 47: わが主よドローナチャーリヤの妻を私のように泣かせないで。私は息子たちの死のせいで心を痛めている。彼女は私のようにずっと泣き続ける必要はない。

Text 48: If the kingly administrative order, being unrestricted in sense control, offends the brāhmaṇa order and enrages them, then the fire of that rage burns up the whole body of the royal family and brings grief upon them all.

Text 49: スータ・ゴースワミーは言った:おお、ブラフマナよ。ユディシュトラ王は完全に王妃の意見を支持した。彼女は宗教原則の通りであって、理にかなっていて、輝かしく、慈悲と公平さを十分に持ち、不誠実なところが見られない。

Text 50: ナクラとサハデーヴァ(ユディシュトラ王の2人の弟)とサッチャキー、アルジュナ、神格権現主シュリー・クリシュナ(デーヴァキーの息子)、そして女性たちとその他の者たちが満場一致で王に同意した。

Text 51: Bhīma, however, angrily disagreed with them and recommended killing this culprit, who had murdered sleeping children for no purpose and for neither his nor his master’s interest.

Text 52: ビーマ、ドローパディー、その他の者たちの言葉を聞いた後、チャトルブージャ(4本腕の人)または、神格権現は、主の親友であるアルジュナの顔を見た。彼はまるで微笑んでいるかのように話し始めた。

Texts 53-54: 神格権現シュリー・クリシュナは言った:友人であるブラフマナは殺されるべきではない。しかし、彼が侵略者であるなら殺されるべきである。これらすべての決定は経典に記載されている。そして、あなたはそれに従って行動すべきである。あなたはあなたの妻との約束を全うしなければいけない。そして、あなたは同じようにビーマセーナと私を満足させるように行動しなければならない。

Text 55: それからすぐにアルジュナは主の曖昧な命令によってその動機を理解することができた。それで、彼は剣を握り、アシュワッターマの頭から髪の毛と宝石を両方切り取った。

Text 56: 彼(アシュワッターマ)はすでに幼児殺害の罪によって身体の輝きを失っていた。そしてさらに今、彼は頭から宝石を失い、もっと多くの力を失った。それで、彼は縛ってある縄を解かれ、軍のキャンプを追い出された。

Text 57: Cutting the hair from his head, depriving him of his wealth and driving him from his residence are the prescribed punishments for the relative of a brāhmaṇa. There is no injunction for killing the body.

Text 58: その後、深い悲しみで途方に暮れているパンドゥの息子たちとドローパディーは、彼らの親類たちの死体のために適切な葬儀を行った。

« Previous Next »