No edit permissions for Japanese

Text 22

iti bruvaṁś citra-rathaḥ sva-sārathiṁ
yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ
śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ
nabhasvato dikṣu rajo ’nvadṛśyata

iti — thus; bruvan — talking; citra-rathaḥ — Dhruva Mahārāja, whose chariot was very beautiful; sva-sārathim — to his charioteer; yattaḥ — being on guard; pareṣām — from his enemies; pratiyoga — counterattack; śaṅkitaḥ — being apprehensive; śuśrāva — heard; śabdam — sound; jaladheḥ — from the ocean; iva — as if; īritam — resounded; nabhasvataḥ — because of wind; dikṣu — in all directions; rajaḥ — dust; anu — then; adṛśyata — was perceived.

In the meantime, while Dhruva Mahārāja, doubtful of his mystic enemies, was talking with his charioteer, they heard a tremendous sound, as if the whole ocean were there, and they found that from the sky a great dust storm was coming over them from all directions.

« Previous Next »