No edit permissions for Japanese

Texts 2-3

tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ

anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām

tāvatā — in that way; vistṛtaḥ — length and breadth (eighty thousand miles); paryak — all around; tribhiḥ — with three; śṛṅgaiḥ — peaks; payaḥ-nidhim — situated on an island in the Ocean of Milk; diśaḥ — all directions; kham — the sky; rocayan — pleasing; āste — standing; raupya — made of silver; ayasa — iron; hiraṇmayaiḥ — and gold; anyaiḥ — with other peaks; ca — also; kakubhaḥ — directions; sarvāḥ — all; ratna — with jewels; dhātu — and minerals; vicitritaiḥ — decorated very nicely; nānā — with various; druma-latā — trees and creepers; gulmaiḥ — and shrubs; nirghoṣaiḥ — with the sounds of; nirjhara — waterfalls; ambhasām — of water.

The length and breadth of the mountain are of the same measurement [eighty thousand miles]. Its three principal peaks, which are made of iron, silver and gold, beautify all directions and the sky. The mountain also has other peaks, which are full of jewels and minerals and are decorated with nice trees, creepers and shrubs. The sounds of the waterfalls on the mountain create a pleasing vibration. In this way the mountain stands, increasing the beauty of all directions.

« Previous Next »