No edit permissions for Korean

Texts 39-40

devāḥ svaṁ bhāgam arhanti
ye tulyāyāsa-hetavaḥ
satra-yāga ivaitasminn
eṣa dharmaḥ sanātanaḥ

iti svān pratyaṣedhan vai
daiteyā jāta-matsarāḥ
durbalāḥ prabalān rājan
gṛhīta-kalasān muhuḥ

devāḥ — the demigods; svam bhāgam — their own share; arhanti — deserve to take; ye — all of them who; tulya-āyāsa-hetavaḥ — who made an equal endeavor; satra-yāge — in the performance of sacrifices; iva — similarly; etasmin — in this matter; eṣaḥ — this; dharmaḥ — religion; sanātanaḥ — eternal; iti — thus; svān — among themselves; pratyaṣedhan — forbade one another; vai — indeed; daiteyāḥ — the sons of Diti; jāta-matsarāḥ — envious; durbalāḥ — weak; prabalān — by force; rājan — O King; gṛhīta — possessing; kalasān — the jug containing nectar; muhuḥ — constantly.

Some of the demons said, “All the demigods have taken part in churning the Ocean of Milk. Now, as everyone has an equal right to partake in any public sacrifice, according to the eternal religious system it is befitting that the demigods now have a share of the nectar.” O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar.

Desiring to take the nectar, those among the demons who were less strong spoke in favor of the demigods. The weaker Daityas naturally pleaded on behalf of the demigods to stop the stronger Daityas from drinking the nectar without sharing it. In this way, disagreement and trouble arose as they forbade one another to drink the nectar.

« Previous Next »