No edit permissions for Čeština

SLOKA 39-40

devāḥ svaṁ bhāgam arhanti
ye tulyāyāsa-hetavaḥ
satra-yāga ivaitasminn
eṣa dharmaḥ sanātanaḥ

iti svān pratyaṣedhan vai
daiteyā jāta-matsarāḥ
durbalāḥ prabalān rājan
gṛhīta-kalasān muhuḥ

devāḥ—polobozi; svam bhāgam—svůj podíl; arhanti—zaslouží si mít; ye—ti všichni, kdo; tulya-āyāsa-hetavaḥ—kteří vynaložili stejné úsilí; satra-yāge—při konání obětí; iva—podobně; etasmin—v této záležitosti; eṣaḥ—toto; dharmaḥ—náboženství; sanātanaḥ—věčné; iti—tímto způsobem; svān—mezi sebou; pratyaṣedhan—navzájem zakazovali; vai — jistě; daiteyāḥ—synové Diti; jāta-matsarāḥ—závistiví; durbalāḥ—slabí; prabalān—silou; rājan—ó králi; gṛhīta—vlastnící; kalasān—džbán obsahující nektar; muhuḥ—neustále.

Někteří démoni říkali: “Všichni polobozi se také zúčastnili stloukání oceánu mléka. Podle věčných náboženských zásad je vhodné, aby i oni teď měli svůj podíl na nektaru, tak jako má každý stejné právo podílet se na jakékoli veřejné oběti.” Ó králi, takto slabší démoni zakazovali silnějším vzít si nektar.

Slabší démoni z důvodu své touhy po nektaru mluvili ve prospěch polobohů. Přirozeně se zastávali polobohů, neboť chtěli silnějším Daityům zabránit v tom, aby vypili všechen nektar, aniž by se o něj podělili. Tímto způsobem vznikly neshody a potíže, když jeden druhému zakazovali nektar pít.

« Previous Next »