TEKST 19
mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā
tat tāmasam udāhṛtam
mūḍha – głupcy; grāheṇa – z wysiłkiem; ātmanaḥ – siebie samego; yat – która; pīḍayā – przez tortury; kriyate – jest spełniana; tapaḥ – pokuta; parasya – dla innych; utsādana-artham – czy powodować zniszczenie; vā – albo; tat – to; tāmasam – w sile ciemności; udāhṛtam – mówi się, że jest.
Te natomiast pokuty i wyrzeczenia, które praktykowane są niemądrze przez uporczywe tortury siebie samego albo dla zniszczenia czy zaszkodzenia innym – są w sile ignorancji.
ZNACZENIE:
Są to przykłady niemądrych pokut podejmowanych przez demony takie jak Hiraṇyakaśipu, który poddawał się surowym pokutom po to, aby uzyskać nieśmiertelność i zabić półbogów. Modlił się o to do Brahmy, ale ostatecznie został zabity przez Najwyższą Osobę Boga. Oddawanie się pokutom dla osiągnięcia czegoś niemożliwego jest na pewno w sile ignorancji.