No edit permissions for Português

VERSO 5

gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān

gurūn—os superiores; ahatvā—não matando; hi—decerto; mahā-anubhāvān—grandes almas; śreyaḥ—é melhor; bhoktum—gozar a vida; bhaikṣyam—mendigando; api—mesmo; iha—nesta vida; loke—neste mundo; hatvā—matando; artha—ganho; kāmān—desejando; tu—mas; gurūn—superiores; iha—neste mundo; eva—decerto; bhuñjīya—a pessoa tem de desfrutar; bhogān—as coisas desfrutáveis; rudhira—sangue; pradigdhān— manchadas de.

É preferível viver mendigando neste mundo a viver à custa das vidas de grandes almas que são meus mestres. Embora desejem conquistas terrenas, eles são superiores. Se forem mortos, tudo o que desfrutarmos estará manchado de sangue.

Segundo os códigos das escrituras, um preceptor que pratica uma ação abominável e perdeu seu sentido de discriminação merece ser abandonado. Bhīṣma e Droṇa foram obrigados a tomar o partido de Duryodhana devido à ajuda financeira que este oferecia, embora simples razões financeiras não devessem tê-los impelido a aceitar tal posição. Em tais circunstâncias, eles perderam a respeitabilidade de mestres. Mas Arjuna acha que, mesmo assim, eles continuam sendo superiores seus, e portanto, desfrutar de lucros materiais após matá-los significaria desfrutar de despojos manchados de sangue.

« Previous Next »