ТЕКСТ 5
гурӯн ахатв хи махнубхвн
шрейо бхокту бхаикш̣ям апӣха локе
хатвртха-кмс ту гурӯн ихаива
бхуджӣя бхогн рудхира-прадигдхн
гурӯн – по-високопоставените; ахатв – като не убива; хи – несъмнено; мах-анубхвн – велики души; шрея – по-добре е; бхоктум – да се радваме на живота; бхаикш̣ям – от просия; апи – дори; иха – в този живот; локе – в този свят; хатв – като убива; артха – печели; кмн – желаейки; ту – но; гурӯн – по-високопоставените; иха – в този свят; ева – несъмнено; бхуджӣя – да се наслаждава; бхогн – неща за наслаждение; рудхира – кръв; прадигдхн – опетнени с.
По-добре да живея от подаяния, отколкото с цената на живота на тези велики души, моите учители. Макар да желаят материален успех, те са по-високопоставени от мен. Ако бъдат убити, всичко, на което се радваме, ще бъде опетнено с кръв.
В свещените писания се казва, че учителят, извършил срамни дела и изгубил благоразумието си, трябва да бъде изоставен. Бхӣш̣ма и Дроа се чувствали задължени да вземат страната на Дурьодхана заради неговата финансова поддръжка, макар че не би трябвало да го правят. При тези обстоятелства те не заслужават уважението, дължимо на учители. Но за Арджуна те си остават наставници и да се наслаждава на материални облаги с цената на техния живот, ще означава да се радва на трофеи, опетнени с кръв.