No edit permissions for Português

VERSO 55

yathā mahānti bhūtāni
bhūteṣūccāvaceṣv anu
praviṣṭāny apraviṣṭāni
tathā teṣu na teṣv aham

yathā como; mahānti os universais; bhūtāni elementos; bhūteṣu nas entidades vivas; ucca-avaceṣu tanto gigantescas quanto diminutas; anu após; praviṣṭāni situado internamente; apraviṣṭāni situado externamente; tathā do mesmo modo; teṣu nelas; na não; teṣu nelas; aham Eu.

“Assim como os elementos materiais penetram os corpos de todos os seres vivos e, apesar disso, permanecem fora de todos eles, Eu existo dentro de todas as criações materiais e, apesar disso, não estou dentro delas.”

SIGNIFICADO—Os elementos materiais grosseiros (terra, água, fogo, ar e éter) combinam-se com os elementos materiais sutis (mente, inteligência e falso ego) para construir os corpos deste mundo material, apesar do que estão além desses corpos. Qualquer construção material não é nada além de uma amalgamação ou combinação de elementos materiais em proporções variadas. Esses elementos existem tanto dentro quanto fora do corpo. Por exemplo: embora o céu exista no espaço, ele também entra no corpo. Analogamente, o Senhor Supremo, que é a causa da energia material, vive dentro do mundo material, bem como além dele. Sem Sua presença dentro do mundo material, o corpo cósmico não poderia desenvolver-se, assim como o corpo físico não poderia desenvolver-se sem a presença do espírito dentro dele. Toda a manifestação material desenvolve-se e existe porque a Suprema Personalidade de Deus entra nela como Paramātmā, ou a Superalma. A Personalidade de Deus sob Seu aspecto onipenetrante de Paramātmā entra em cada entidade viva, desde a maior até a mais diminuta. Pode compreender Sua existência aquele que tem a simples qualificação da submissão e que, deste modo, torna-se uma alma rendida. O desenvolvimento da submissão é a causa de proporcional compreensão espiritual, através da qual pode-se finalmente encontrar-se com o Senhor Supremo em pessoa, assim como um homem encontra outro face a face.

Por causa de seu desenvolvimento de transcendental apego ao Senhor Supremo, a alma rendida sente a presença de seu amado em toda a parte, e todos os seus sentidos são utilizados no serviço amoroso ao Senhor. Os olhos, ela utiliza para ver o belo casal Śrī Rādhā e Kṛṣṇa sentados num trono decorado debaixo duma árvore-dos-desejos na terra transcendental de Vṛndāvana. O nariz, ela utiliza para cheirar o aroma espiritual dos pés de lótus do Senhor. Semelhantemente, os ouvidos, ela utiliza para ouvir mensagens de Vaikuṇṭha, e as mãos, para abraçar os pés de lótus do Senhor e de Seus associados. Deste modo, o Senhor manifesta-Se interna e externamente para o devoto puro. Esse é um dos mistérios da relação devocional em que um laço de amor espontâneo liga o devoto ao Senhor. A conquista desse amor deve ser a meta da vida para todo ser vivo.

« Previous Next »