VERSO 7
asaṅkhya ananta gaṇa ke karu gaṇana
āpanā śodhite kahi mukhya mukhya jana
asaṅkhya — inumeráveis; ananta — ilimitados; gaṇa — devotos; ke — quem; karu — pode; gaṇana — contar; āpanā — o eu; śodhite — para purificar; kahi — falo; mukhya mukhya — apenas as principais; jana — pessoas.
Esses galhos e galhos secundários de devotos são inumeráveis e ilimitados. Quem poderia contá-los? Para minha purificação pessoal, tentarei enumerar apenas os mais proeminentes entre eles.
SIGNIFICADO—Não se deve escrever livros ou ensaios sobre temas transcendentais em troca de nome, fama ou lucros materiais. Deve-se escrever literatura transcendental sob a orientação de uma autoridade superior, pois ela não se destina a objetivos materiais. Quem procura escrever sob autoridade superior purifica-se. Todas as atividades conscientes de Kṛṣṇa devem ser empreendidas para purificação pessoal (āpanā śodhite), e não em troca de ganhos materiais.