No edit permissions for Português

VERSO 98

nadīyā-udayagiri,pūrṇacandra gaurahari,
kṛpā kari’ ha-ila udaya
pāpa-tamaḥ haila nāśa,
tri-jagatera ullāsa,
jagabhari’ hari-dhvani haya

nadīyā — o lugar conhecido como Nadīyā; udayagiri — é o local onde aparece; pūrṇacandra — a lua cheia; gaurahari — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — por misericórdia; kari’ — fazendo assim; ha-ila — ficou; udaya — nascido; pāpa — pecaminosa; tamaḥ — escuridão; haila — tornou-se; nāśa — dissipada; tri-jagatera — dos três mundos; ullāsa — felicidade; jagabhari’ — enchendo o mundo inteiro; hari-dhvani — a vibração transcendental de Hari; haya — ressoou.

Assim, por Sua misericórdia imotivada, Gaurahari, a lua cheia, surgiu no distrito de Nadia, que se compara a Udayagiri, onde o sol desponta primeiro. Seu nascimento no céu dissipou a escuridão da vida pecaminosa, e, assim, os três mundos encheram-se de júbilo e cantaram o santo nome do Senhor.

« Previous Next »