No edit permissions for Português

VERSO 38

core lañā gela prabhuke bāhire pāiyā
tāra skandhe caḍi’ āilā tāre bhulāiyā

core — dois ladrões; lañā — levando; gela — foram; prabhuke — o Senhor; bāhire — fora; pāiyā — encontrando-O; tāra — seus; skandhe — nos ombros; caḍi’ — elevando; āilā — voltaram; tāre — a eles; bhulāiyā — desorientando.

Dois ladrões raptaram o Senhor de Sua casa em Sua infância. No entanto, o Senhor montou nos ombros dos ladrões, e, enquanto estes pensavam que estavam bem-sucedidos carregando a criança para roubar Suas joias, o Senhor desorientou-os de tal modo que, ao invés de irem para a casa deles, os ladrões voltaram à casa de Jagannātha Miśra.

SIGNIFICADO—Em Sua infância, o Senhor andava profusamente enfeitado com joias de ouro. Certa vez, enquanto Ele brincava em frente à Sua casa, dois ladrões que passavam pela rua viram a oportunidade de sequestrar o Senhor e, portanto, O levaram em seus ombros, agradando-O com alguns doces. Os ladrões pensaram que levariam o menino para a floresta, matá-lo-iam e roubariam as joias. No entanto, o Senhor aplicou Sua energia ilusória sobre os ladrões, e assim, ao invés de O carregar para a floresta, eles voltaram para a frente da casa do Senhor. Ao chegarem em frente à casa dEle, ficaram com medo, porque todos na casa de Jagannātha Miśra e todos os habitantes daquela região estavam preocupados, procurando a criança. Diante disso, os ladrões foram embora e O deixaram em paz, considerando perigoso insistir. A criança foi trazida para dentro da casa de mãe Śacī, que estava em grande ansiedade, e assim ela ficou satisfeita. No Ādi-khaṇḍa do Caitanya-bhāgavata, terceiro capítulo, este incidente também é explicado muito elaboradamente.

« Previous Next »