No edit permissions for Português

VERSO 1

kṛpā-sudhā-sarid yasya
viśvam āplāvayanty api
nīca-gaiva sadā bhāti
taṁ caitanya-prabhuṁ bhaje

kṛpā-sudhā — do néctar da misericórdia; sarit — rio; yasya — cujo; viśvam — todo o universo; āplāvayantī — inundando; api — embora; nīca-gā eva — mais inclinado aos pobres e caídos; sadā — sempre; bhāti — manifesta-Se; tam — a Ele; caitanya-prabhum — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhaje — adoro.

Adoro o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuja misericórdia nectárea flui como um grande rio, inundando o universo inteiro. Assim como o rio flui correnteza abaixo, da mesma forma, o Senhor Caitanya é propício especialmente aos caídos.

SIGNIFICADO—Narottama Dāsa Ṭhākura canta: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu dayā kara more. Ele ora pela misericórdia do Senhor Caitanya, pois Este é a encarnação da misericórdia, tendo aparecido especialmente para redimir as almas caídas. Quanto mais alguém for caído, maior é seu direito ao favor do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu. É preciso apenas ser muito sincero e sério. A despeito de ser contaminado por todas as más qualidades deste Kali-yuga, caso alguém se renda aos pés de lótus de Śrī Caitanya Mahāprabhu, o Senhor certa e seguramente o libertará. O melhor exemplo disso é Jagāi e Mādhāi. Nesta era de Kali, praticamente todos são como Jagāi e Mādhāi, mas o movimento de saṅkīrtana inaugurado pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu continua a fluir como um grande rio, inundando o mundo inteiro, e, assim, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna tem redimido com sucesso todas as almas caídas, livrando-as da contaminação.

« Previous Next »