No edit permissions for Português

VERSO 52

nāhi paḍi alaṅkāra, kariyāchi śravaṇa
tāte ei śloke dekhi bahu doṣa-guṇa

nāhi paḍi — não estudo; alaṅkāra — a bela arte literária; kariyāchi — tenho feito; śravaṇa — audição; tāte — por esta; ei śloke — neste verso; dekhi — vejo; bahu — muitas; doṣa — falhas; guṇa — qualidades.

“Sem dúvida, não estudei a bela arte literária. Porém, ouvi falarem sobre ela em círculos mais elevados e, assim, posso examinar esse verso e descobrir nele muitas falhas e muitas boas qualidades.”

SIGNIFICADO—A afirmação kariyāchi śravaṇa (“Eu ouvi isso”) é muito importante no sentido de que ouvir é mais importante do que estudar ou perceber diretamente. Caso alguém seja perito em ouvir e ouça da fonte correta, seu conhecimento é logo perfeito. Esse processo se chama śrauta-panthā, ou a aquisição de conhecimento por ouvir das autoridades. Todo conhecimento védico baseia-se no princípio de que é preciso aproximar-se de um mestre espiritual fidedigno e ouvir as afirmações autorizadas dos Vedas. Não é necessário que alguém seja um literato altamente polido para receber conhecimento. Para receber conhecimento perfeito de uma pessoa perfeita, é preciso ser perito em ouvir. Chama-se isso de processo descendente de conhecimento dedutivo, ou avaroha-panthā.

« Previous Next »