No edit permissions for Português

VERSO 217

tomāra mukhe kṛṣṇa-nāma, — e baḍa vicitra
pāpa-kṣaya gela, hailā parama pavitra

tomāra mukhe — em tua boca; kṛṣṇa-nāma o cantar do santo nome de Kṛṣṇa; e este; baḍa — bastante; vicitra — maravilhoso; pāpa-kṣaya anulação de atividades pecaminosas; gela — tornou-se um fato; hailā — te tornaste; parama — supremo; pavitra purificado.

“O cantar do santo nome de Kṛṣṇa por tua boca realizou maravilhas – anulou as reações de todas as tuas atividades pecaminosas. Agora, te tornaste supremamente puro.”

SIGNIFICADO—Confirmando a potência do movimento de saṅkīrtana, estas palavras da própria boca do Senhor Caitanya Mahāprabhu expressam como as pessoas podem se purificar simplesmente cantando o santo nome do Senhor Kṛṣṇa. O Kazi era um muçulmano mleccha, ou comedor de carne, mas, como proferira várias vezes o santo nome do Senhor Kṛṣṇa, as reações de sua vida pecaminosa foram destruídas automaticamente, e ele se purificou por inteiro de toda a contaminação material. Não sabemos o motivo pelo qual os pāṣaṇḍīs dos dias atuais protestam que estamos deteriorando a religião hindu ao propagarmos a consciência de Kṛṣṇa em todo o mundo e elevarmos todas as classes de homens ao padrão máximo do vaiṣṇavismo. Porém, esses patifes discordam tão veementemente de nós que alguns deles não permitem que vaiṣṇavas europeus e americanos entrem nos templos de Viṣṇu. Julgando que a religião foi feita para algum benefício material, esses ditos hindus realmente se tornaram corruptos ao adorarem as numerosas formas dos semideuses. No verso seguinte, Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma a purificação do Kazi.

« Previous Next »