No edit permissions for Português
VERSO 302
tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī
tihāṅ — na kṛṣṇa-līlā; śyāma — cor enegrecida; vaṁśī-mukha — a flauta na boca; gopa-vilāsī — um desfrutador como um vaqueirinho; ihaṅ — agora; gaura — tez clara; kabhu — às vezes; dvija — brāhmaṇa; kabhu — outras vezes; ta’ — decerto; sannyāsī — na ordem de vida renunciada.
Na kṛṣṇa-līlā, a tez do Senhor é enegrecida. Com a flauta na boca, Ele desfruta como um vaqueirinho. Agora, a mesmíssima pessoa apareceu com tez clara, ora agindo como brāhmaṇa, ora aceitando a ordem de vida renunciada.