No edit permissions for Português

VERSO 18

ātmāntaryāmī yāṅre yoga-śāstre kaya
seha govindera aṁśa vibhūti ye haya

ātmā antaryāmī — Superalma interior; yāṅre — que; yoga-śāstre — nas escrituras do yoga; kaya — fala-se; seha — aquela; govindera — de Govinda; aṁśa — porção plenária; vibhūti — expansão; ye — que; haya — é.

Aquele que os yoga-śāstras descrevem como a Superalma interior [ātmā antaryāmī] é também uma porção plenária da expansão pessoal de Govinda.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus é alegre por natureza. Seus prazeres ou passatempos são inteiramente transcendentais. Ele está na quarta dimensão de existência, pois, embora o mundo material seja limitado às medidas de comprimento, largura e altura, o Senhor Supremo é inteiramente ilimitado em Seu corpo, forma e existência. Pessoalmente, Ele não está ligado a nenhum dos afazeres dentro do cosmo material. A expansão de Seu puruśa-avatāra, que orienta o conjunto da energia material e todas as almas condicionadas, é quem cria o mundo material. Compreendendo as três expansões do puruṣa, a entidade viva pode transcender a posição de conhecer apenas os vinte e quatro elementos do mundo material.

Uma das expansões de Mahā-Viṣṇu é Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, a Superalma dentro de cada entidade viva. Como a Superalma da totalidade das entidades vivas, ou o segundo puruṣa, Ele é conhecido como Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Como criador ou causa original de inúmeros universos, ou o primeiro puruṣa, que está deitado no Oceano Causal, Ele chama-Se Mahā-Viṣṇu. Os três puruṣas orientam os afazeres do mundo material.

As escrituras autorizadas orientam as almas individuais de modo a que revivam sua relação com a Superalma. Na verdade, o sistema de yoga é o processo de transcender a influência dos elementos materiais, estabelecendo uma ligação com o puruṣa conhecido como Paramātmā. Alguém que tenha estudado integralmente as complexidades da criação pode entender facilmente que esse Paramātmā é a porção plenária do Ser Supremo, Śrī Kṛṣṇa.

« Previous Next »