No edit permissions for Português

VERSO 81

antaḥ kṛṣṇaṁ bahir gauraṁ
darśitāṅgādi-vaibhavam
kalau saṅkīrtanādyaiḥ sma
kṛṣṇa-caitanyam āśritāḥ

antaḥ — internamente; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; bahiḥ — externamente; gauram — de cor clara; darśita — revelados; aṅga — membros; ādi — começando com; vaibhavam — expansões; kalau — na era de Kali; saṅkīrtana-ādyaiḥ — pelo canto congregacional, etc.; sma — certamente; kṛṣṇa-caitanyam — ao Senhor Caitanya Mahāprabhu; āśritāḥ — abrigado.

“Refugio-me no Senhor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, que externamente tem compleição clara, mas que, internamente, é o próprio Kṛṣṇa. Nesta era de Kali, Ele revela Suas expansões [Seus aṅgas e upāṅgas], executando o canto congregacional do santo nome do Senhor.”

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī coloca o verso do Śrīmad-Bhāgavatam citado no verso 52 (kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇam...) como a auspiciosa introdução a seu Bhāgavata-sandarbha, ou Ṣaṭ-sandarbha. Com efeito, esse verso (81) que ele compôs é uma explicação do verso do Bhāgavatam, assim como o segundo verso da mesma obra. Karabhājana, um dos nove grandes sábios, enunciou o verso do Śrīmad-Bhāgavatam, e o Sarva-saṁvādinī, o comentário de Jīva Gosvāmī sobre seu próprio Ṣaṭ-sandarbha, explicou-o elaboradamente.

Antaḥ kṛṣṇa refere-se àquele que está sempre pensando em Kṛṣṇa. Essa atitude é uma característica predominante de Śrīmatī Rādhārāṇī. Embora muitos devotos sempre pensem em Kṛṣṇa, ninguém pode ultrapassar as gopīs, entre as quais Rādhārāṇī é a que mais pensa em Kṛṣṇa. A consciência de Kṛṣṇa que Rādhārāṇī tem ultrapassa a de todos os outros devotos. O Senhor Caitanya aceitou a posição de Śrīmatī Rādhārāṇī para compreender Kṛṣṇa; portanto, Ele sempre pensava em Kṛṣṇa da mesma maneira que Rādhārāṇī. Pensando no Senhor Kṛṣṇa, Ele sempre arrebatava Kṛṣṇa.

Śrī Kṛṣṇa Caitanya, que era muito claro externamente, com uma tez da cor do ouro derretido, manifestou simultaneamente Seus associados eternos, opulências, expansões e encarnações. Ele pregou o processo de cantar Hare Kṛṣṇa, e aqueles que estejam a Seus pés de lótus são gloriosos.

« Previous Next »