No edit permissions for Português

VERSO 202

aṅga-stambhārambham uttuṅgayantaṁ
premānandaṁ dāruko nābhyanandat
kaṁsārāter vījane yena sākṣād
akṣodīyān antarāyo vyadhāyi

aṅga — dos membros; stambha-ārambham — o começo da estupefação; uttuṅgayantam — que fazia com que ele atingisse; prema-ānandam — a alegria do amor; dārukaḥ — Dāruka, o quadrigário do Senhor; na — não; abhyanandat — acolhia; kaṁsa-rāteḥ — do Senhor Kṛṣṇa, o inimigo de Kaṁsa; vījane — em abanar com uma camara; yena — com o que; sākṣāt — claramente; akṣodīyān — maior; antarāyaḥ — obstáculo; vyadhāyi — tem sido criado.

“Śrī Dāruka não apreciava seus sentimentos extáticos de amor, pois eles deixavam os membros de seu corpo aturdidos e assim atrapalhavam seu serviço de abanar o Senhor Kṛṣṇa.”

SIGNIFICADO—Este verso é do Bhakti-rasāmṛta-sindhu (3.2.62).

« Previous Next »