No edit permissions for Português

VERSO 155

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

rāma-ādi — a encarnação do Senhor Rāma, etc.; mūrtiṣu — sob diferentes formas; kalā-niyamena — pela ordem de porções plenárias; tiṣṭhan — existindo; nānā — diversas; avatāram — encarnações; akarot — executou; bhuvaneṣu — dentro dos mundos; kintu — mas; kṛṣṇaḥ — Senhor Kṛṣṇa; svayam — pessoalmente; samabhavat — apareceu; paramaḥ — a suprema; pumān — pessoa; yaḥ — que; govindam — ao Senhor Govinda; ādi-puruṣam — a pessoa original; tam — a Ele; aham — eu; bhajāmi — presto reverências.

“Adoro Govinda, o Senhor primordial, que, mediante Suas diversas porções plenárias, apareceu no mundo sob diferentes formas e encarnações, tais como o Senhor Rāma, mas que pessoalmente aparece sob Sua suprema forma original como o Senhor Kṛṣṇa.”

SIGNIFICADO—Esta citação é da Brahma-saṁhitā (5.39).

« Previous Next »