No edit permissions for Português

VERSO 97

e-sabāke śāstre kahe ‘bhakta-avatāra’
‘bhakta-avatāra’-pada upari sabāra

e-sabāke — todas elas; śāstre — as escrituras; kahe — dizem; bhakta-avatāra — encarnações como devotos; bhakta-avatāra — de semelhante encarnação como devoto; pada — a posição; upari sabāra — acima de todas as outras posições.

As escrituras chamam-nas de encarnações como devotos [bhakta-avatāra]. A posição de ser semelhante encarnação está acima de todas as outras.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus aparece sob diferentes encarnações, mas Seu aparecimento no papel de um devoto é mais benéfico para as almas condicionadas do que o das outras encarnações, com todas as Suas opulências. Às vezes, uma alma condicionada confunde-se ao tentar compreender a encarnação de Deus com opulência completa. O Senhor Kṛṣṇa apareceu e executou muitas atividades incomuns, e certos materialistas compreenderam-nO mal, mas, em Seu aparecimento como o Senhor Caitanya, Ele não mostrou muito de Suas opulências, em virtude do que menos almas condicionadas ficaram confusas. Compreendendo mal o Senhor, muitos tolos consideram-se encarnações da Suprema Personalidade de Deus, mas o resultado é que, após deixarem o corpo material, entram em espécies de chacais. As pessoas que não puderem compreender a verdadeira importância de uma encarnação serão forçadas a assumir semelhantes espécies inferiores de vida como punição. As almas condicionadas que são arrogantes devido ao falso egoísmo e que tentam tornar-se unas com o Senhor Supremo tornam-se māyāvādīs.

« Previous Next »