VERSO 72
more ājñā karilā sabe karuṇā kariyā
tāṅ-sabāra bole likhi nirlajja ha-iyā
more — a mim; ājñā — ordem; karilā — deram; sabe — todos; karuṇā — misericordiosos; kariyā — fazendo assim; tāṅ-sabāra — de todos eles; bole — pela ordem; likhi — eu escrevo; nirlajja — descarado; ha-iyā — ficando.
Pela misericórdia deles, todos esses devotos mandaram-me escrever sobre os últimos passatempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Apenas devido à ordem deles, embora eu seja descarado, é que tento escrever este Caitanya-caritāmṛta.
SIGNIFICADO—Escrever sobre os passatempos transcendentais da Suprema Personalidade de Deus não é uma tarefa ordinária. A menos que sejamos dotados de poder pelas autoridades superiores, ou devotos avançados, não podemos escrever literatura transcendental, pois toda essa literatura deve estar acima de qualquer suspeita, ou, em outras palavras, não pode ter nenhum dos defeitos das almas condicionadas, a saber, erros, ilusões, enganações e percepções sensoriais imperfeitas. As palavras de Kṛṣṇa e a sucessão discipular que transmite as ordens de Kṛṣṇa são realmente autorizadas. Receber poderes para escrever literatura transcendental é privilégio do qual um escritor pode orgulhar-se muito. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, sendo um vaiṣṇava humilde e tendo recebido tais poderes, sentia-se muito envergonhado pelo fato de ser ele quem narraria os passatempos do Senhor Caitanya Mahāprabhu.