No edit permissions for Português

VERSO 34

ekalā mālākāra āmi kāhāṅ kāhāṅ yāba
ekalā vā kata phala pāḍiyā vilāba

ekalā — sozinho; mālākāra — jardineiro; āmi — Eu sou; kāhāṅ — onde; kāhāṅ — onde; yāba — Eu vou; ekalā — sozinho; — ou; kata — quantos; phala — frutos; pāḍiyā — colhendo; vilāba — vou distribuir.

“Eu sou o único jardineiro. A quantos locais posso ir? Quantos frutos posso colher e distribuir?”

SIGNIFICADO—Aqui, Śrī Caitanya Mahāprabhu indica que se deve realizar a distribuição do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa combinando-se as forças. Embora seja a Suprema Personalidade de Deus, Ele Se lamenta: “Como posso agir sozinho? Sozinho, como posso colher os frutos e distribuí-los por todo o mundo?” Isso indica que todas as classes de devotos devem combinar-se para distribuir o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, sem consideração de tempo, local ou situação.

« Previous Next »